Soleil Provence Blog

Classe du lundi 12 Octobre 2009 : La marmite sarthoise

Publié par : soleilprovence le : octobre 26, 2009

La marmite sarthoise : la recette !

Sarthoise at home

Ingrédients :

300 g de blanc de poulet
200 g de lapin ou de filet de porc
100 g de poitrine de porc
180 g de champignons de Paris
300 g de chou vert
120 g de carottes
120 g de navets
30 cl de vin blanc
1 cube de bouillon
1 cuil. à soupe de farine
150 g de crème fraîche
2 cuil. à soupe d’huile
Sel, poivre

Préparation :

Coupez la chair de lapin/ le filet, la poitrine de porc et les blancs de poulet en lanières.

Émincez les champignons.
Plongez les feuilles de chou dans une casserole d’eau bouillante salée pendant 5 mn, puis égouttez-les.
Épluchez les carottes et les navets. Taillez-les en bâtonnets réguliers.
Farinez le poulet et le lapin/le filet de porc. Faites-les revenir dans une petite cocotte avec l’huile.
Ajoutez ensuite la poitrine et les champignons.

Faites cuire à feu vif l’ensemble 10 mn. Retirez les viandes sur une assiette, versez le vin blanc dans la cocotte et laissez réduire des 3/4.

Ajoutez la crème et remettez la viande et les légumes. Laissez mijoter 5 mn. Servez bien chaud.

Vous pouvez enrichir les légumes d’une poignée de haricots verts ou de petits pois

Marmite sur assiette

“サルト風シチュー”

【材料】
鶏ささみ—————300g
豚ヒレ肉—————200g
豚バラ肉—————100g
マッシュルーム——180g
キャベツ—————300g
ニンジン—————120g
カブ———————120g
白ワイン—————300cc
固形ブイヨン———1個
小麦粉——————大さじ1
生クリーム————150g
油————————大さじ2
塩、コショウ

【作り方】
1、肉を全て細切りにし、マッシュルームは薄切りにする。
2、鍋に塩と水を入れて沸騰させ、キャベツの葉を入れて5分間茹でて水気を切る。
3、ニンジンとカブの皮をむき、拍子木切りに大きさを揃えて切る。
4、鶏ささみと豚ヒレ肉に小麦粉をまぶし、油を敷いた鍋で焼き色を付け、
豚バラ肉とマッシュルームも加える。
5、強火で10分間炒めて肉を皿に取り出し、白ワインを加えて3/4量になるまで煮詰める。
6、生クリームを加えて肉を戻し、野菜も加えて5分間煮込む。
温かいうちに召し上がって下さい。

*彩りにインゲン、グリーンピースなどを添えても!

Classe du lundi 12 Octobre 2009 : Les rillettes sarthoises

Publié par : soleilprovence le : octobre 26, 2009

Les rillettes sarthoises, la recette !
MOULIN D'ARIUS MARS08

Ingrédients:

½ de porc maigre
½ poitrine de porc (gras)
50 cl d’eau (ou la moitié de vin blanc très sec)
Sel (10 à 15 g par kilo de viande)
Poivre blanc du moulin

Recette:

Découper la poitrine en gros lardons et le filet en cubes plus gros.

Mettre les couennes au fond d’une cocotte (en fonte, si possible), ajouter la viande grasse, faire dorer dans un peu d’huile. Ajouter la viande maigre.
Couvrir avec l’eau et laisser mijoter sur feu très doux, en surveillant bien que la viande n’attache pas.

Les rillettes sarthoises ne doivent pas se colorer, mais rester beige rosée.

Après une heure, saupoudrer le sel sans remuer. Laisser cuire encore 1h de plus.

Quand la graisse fondue est transparente, la cuisson est à point. Retirer les couennes. Poivrer légèrement. Mélanger soigneusement les rillettes à chaud, en écrasant à la fourchette de façon irrégulière pour laisser des morceaux de viande.
Mettre en pots en laissant la graisse remonter à la surface. S’il en manque, rajouter un peu de saindoux fondu, car c’est cette graisse qui protégera vos rillettes de l’air.

NB :
- Pas de sel en début de cuisson, ça fait attacher la viande.
- Les rillettes en pots se conservent 10 jours, et des mois en bocaux stérilisés.
“サルト風リエット”

【材料】

豚肉(脂身の少ない赤身)——1/2ブロック
豚バラ肉———1/2ブロック
水———500cc(もしくは辛口の白ワインと半々でも)
塩———肉1kgに対して10〜15g
白コショウ

【作り方】
1、バラ肉を小さめ、赤身をそれより大きめの角切りにする。
2、鍋(出来れば鋳物)に豚の皮を入れ、バラ肉も加えて少量の油で軽めに焼き色を付け、赤身も加える。
3、水をひたひたになるまで加え、弱火で焦げ付かないようにしながら煮込む。
*サルト風リエットは色が付きすぎないよう、ピンクベージュになる
ように!
4、1時間後、塩を加え(かき混ぜない)さらに1時間煮込む。
5、脂が解けて透明になった頃が調度良い。皮を取り出し、軽めにコショウをする。
6、熱いうちにフォークで荒めにつぶす。
7、容器に入れて表面に脂が浮き上がるまで置き、もし脂が足りないようならラードを足す(空気に触れるないようにするため)

*焦げ付きやすくなるので最初に炒める時に塩は入れない。
*容器に入れたリエットは10日間保存可能。
殺菌したビンなどの場合は数ヶ月保存可能。

Menu du lundi 12 Octobre 2009 : la cuisine sarthoise !

Publié par : soleilprovence le : octobre 6, 2009

Menu du lundi 12 Octobre 2009 : la cuisine Sarthoise.
A Soleil-Provence, le lundi 12 octobre 2009, 11:30, nous ferons de la…
CUISINE SARTHOISE !

Rillettes

Les célèbres rillettes du Mans,
avec des cornichons fins,
du pain de campagne toasté et
une salade d’hiver corsée
ル・マンの有名なリエット、ピクルス、田舎パントースト、冬のサラダ
La «marmite sarthoise»,
aux 2 viandes, choux braisé et légumes colorés
豚肉と鶏肉、キャベツ、カラフル野菜などのはいったマルミット (サルト風シチュー)
Purée de pommes de terre maison
ジャガイモの手作りピュレ
Petite gelée de vin blanc à la groseille
スグリの実と白ワインの小さなゼリー
Vin, café, thé
ワイン、コーヒー、紅茶
申し込み締め切り 10月5日
定員になり次第締め切らせて頂きます。
参加費:当校生徒 ¥5,600-
上記以外の方 入会金 ¥2,000-
1回目 ¥4,500-
2回目以降 ¥5,900-

Mmmh, les rillettes…


A Soleil-Provence, le lundi 12 octobre 2009, 11:30, nous ferons de la…

CUISINE SARTHOISE !


  • Les célèbres rillettes du Mans,
    avec des cornichons fins,
    du pain de campagne toasté et
    une salade d’hiver corsée

ル・マンの有名なリエット、ピクルス、田舎パントースト、冬のサラダ

  • La «marmite sarthoise»,
    aux 2 viandes, choux braisé et légumes colorés

豚肉と鶏肉、キャベツ、
カラフル野菜などのはいったマルミット
サルト風シチュー)

  • Purée de pommes de terre maison
    ジャガイモの手作りピュレ
  • Petite gelée de vin rosé à la groseille
    スグリの実と白ワインの小さなゼリー
  • Vin, café, thé
    ワイン、コーヒー、紅茶


marmite sarthoise_c

申し込み締め切り 10月5日

定員になり次第締め切らせて頂きます。

参加費:当校生徒 ¥5,600-

上記以外の方 入会金 ¥2,000-

1回目 ¥4,500-

2回目以降 ¥5,900-

Classe de cuisine du 21 septembre 2009 : La tarte Tatin !

Publié par : soleilprovence le : octobre 5, 2009

Tatin_a table_o

La tarte Tatin

Les ingrédients:
– de la pâte brisée ou sablée
- 3 pommes
- 100 grammes de sucre pour le caramel
- Calvados

D’abord,
- préparez ou décongeler la pâte
- lavez et videz les pommes
- coupez-les en huit
- préchauffez le four à 180°

Puis, dans une poêle, faites fondre le beurre à feu doux avec un peu d’huile et rajouter les quartiers de pommes.

Faites sauter les pommes pendant 15 minutes.

Tatin en construction

Remuez le moins possible et faites attention qu’elles ne brûlent pas !

Quand les pommes attachent, ajoutez une cuillère à soupe de calvados (ou un peu de beurre).

- Préparez le caramel et laissez le refroidir
- Beurrez le moule puis versez-y le caramel
- Disposez les pommes sur le fond du moule. Ne laissez pas beaucoup d’espace libre.
- Placez la pâte sur le dessus. Elle doit bien retomber le long du moule.
- Piquez la pâte avec une fourchette, pour ne pas qu’elle gonfle à la cuisson
- Enfournez pendant 30 minutes
- Démoulez la tarte sur un plat et présentez-là du côté des fruits
- Servir votre tarte Tatin tiède.

Tatin_pommes feuilletées_o

“タルトタタン”

【材料】
パイ生地
リンゴ 3コ
砂糖(カラメル用)100g
カルバドス

Normandie_pommes au beurreTatin_Y_pique_o

【作り方】
(下準備)―パイ生地を仕込んでおく。
―リンゴを洗って芯と種を取り、8等分にする。
―オーブンを180℃に予熱しておく。

1、フライパンでバターと少量の油を弱火で溶かし、切ったリンゴと砂糖を加
える。15分間そのまま、焦げないように気を付けながら、なるべく混ぜないようにソテーする。(もしリンゴが焦げ付くようならカルバドス大さじ1杯、もしくはバター少々を加える)
2、カラメルを作って冷ましておく。
3、マンケ型にバターを塗ってカラメルを流し、型の底にリンゴを隙間が出来
ないように敷き詰める。

Tatin_presser_o

5、パイ生地を型からはみだすように上にのせ、焼成中に浮きすぎるのを防ぐ
ため、フォークで穴をあける。
6、予熱したオーブンで30分焼く。

Tatin_poires_o

7、型からはずして皿に移し、フルーツなどを添えて、温かい状態で頂きます。

Caen

Classe de cuisine du 21 septembre 2009 : Le rôti de porc aux pommes.

Publié par : soleilprovence le : septembre 24, 2009

Normandie_Nature morte

Bonjour et merci beaucoup d’être venus à Soleil-Provence pour la classe normande !

Voici la recette du rôti de porc aux pommes !

Rôti de porc aux pommes.

Ingrédients :

  • Un rôti de porc
  • 2 pommes un peu vertes
  • Une cuillère à soupe de miel
  • 2-3 brins de thym
  • 1 gros oignon
  • 1 demi-litre de lait
  • Sel, poivre, beurre, vinaigre de cidre/citron, huile,
    miel
  • Crème liquide, Calvados

Frottez le rôti de porc avec du sel, puis posez-le dans un plat et recouvrez-le de lait mélangé à de l’eau. Laissez mariner 40 minutes, avec une feuille de laurier.

Portez le lait à ébullition en cuire 30-40 minutes.

Épluchez et enlevez le trognon des pommes. Coupez les en 4 ou en 8, suivant la taille.
Faites-les caraméliser dans du beurre, puis arroser avec un peu de miel.

Émincez l’oignon et faites-le revenir à la poêle.

Sortez le rôti et posez-le sur un plat beurré. Entourez d’oignons, poivrez bien et arrosez avec un peu de jus. Ajoutez quelques brins de romarin ou de thym et enfournez pour 10 minutes à 200 degrés. Ouvrez et arrosez de jus et de miel après 10 minutes, ajoutez les pommes et une noisette de beurre, refaire dorer 10 minutes.
Laissez reposer 10 minutes avant de couper.

Servir avec un médaillon de riz rouge ou noir et une petite sauce à la crème (crème + calvados+ jus de la viande+jus de citron ou vinaigre de cidre).

Normandie_Le roti

“豚のロースト”

【材料】
豚かたまり肉
リンゴ・・・2コ(熟れすぎていないもの)
蜂蜜・・・・大さじ1杯
タイム・・・2〜3本
玉ねぎ・・・大1コ
牛乳・・・・500㎖
塩、こしょう、バター、リンゴ酢/レモン汁、油、蜂蜜
生クリーム、カルバドス

【作り方】
1、肉に塩をすり込んで鍋に入れてかぶるくらいの牛乳と水を加え、ローリエを1枚のせて40分間マリネする。
2、沸騰させ、30〜40分煮る。
3、リンゴの皮と芯を取って4〜8等分にし、バターで焦げ目が付くまで炒め、蜂蜜を加える。
4、玉ねぎをスライスし、フライパンで色付くまで炒める。
5、肉を取り出してバターを塗った耐熱容器に移して玉ねぎとリンゴを周りに敷き、こしょう、肉汁をかける。タイム(ローズマリーでも)を何本かのせ、200℃のオーブンで10分焼く。
6、蓋を取って肉汁と蜂蜜を回しかけ、リンゴと焦がしバターも加えてさらに10分間焼き付ける。
7、10分間休ませてからカットする。

*付け合わせに赤米か黒米、クリームソース(生クリーム+カルバドス+肉汁
+レモン汁かリンゴ酢)を添えて頂きます。

Les classes de cuisine de 2009-2010 : Un tour de France gastronomique !

Publié par : soleilprovence le : septembre 8, 2009

roti porc aux pommes

Le lundi 21 septembre, nous visiterons la Normandie, pays du cidre, avec un magnifique rôti de porc aux pommes et la délicieuse tarte tatin. 

9月ーーシードルの国、ノルマンディー地方を訪れてみましょう!
    ローストポークのリンゴ添えタルトタタンを作ります。

tarte-tatin


En Octobre, ce sera la Sarthe et ses rillettes du Mans, suivies de la mystérieuse marmite sarthoise, sa viande fondante et son choux parfumé.

En novembre, direction l’Alsace et sa célèbre choucroute, servie avec une part de tarte alsacienne !

Pour décembre, le repas de Noël est encore une surprise, mais ce qui est sûr, c’est que ce sera excellent ! Foie gras, canard…mmh…

En janvier, nous irons en Savoie, et en février, nous ferons un petit voyage en Bretagne !

 

10月ーーフランス北西部のサルト県。今月はル・マンのリエット(パテのようなもの)、

     サルト風の柔らかいお肉と香り付けしたキャベツの鍋です。
    
11月ーーアスザス方面。有名なシュークルートと一緒にアルザス地方のタルトを
     ご紹介致します。

12月ーークリスマス料理です。素晴らしいこと間違いなし!驚きますよ!
     フォワグラや鴨などを使う予定です。

1月ーーサヴォワ地方を訪れます。

2月ーーブルターニュ地方を巡ります。

Classe de cuisine du 20 juillet : La ratatouille !

Publié par : soleilprovence le : août 3, 2009

classe_tomates_poivrons

La recette de la ratatouille, moitié Ismaël, moitié Michel, rien que pour vous !

classe_tomates_ratatouille_michelclasse_tomates_ismael

Ingrédients pour 4 personnes.

  • aubergines : 3
  • courgettes : 2
  • poivrons : 2
  • tomates : 400gr ou 3 tomates
  • ail : 2 gousses
  • oignons : 3
  • huile d’olive
  • sel, laurier, thym

Préparation

Couper les aubergines en petits morceaux (~ 2 cm de côté). Ajouter une grosse pincée de sel, une grosse pincée de sucre et faire dégorger.
Faire revenir les oignons avec l’ail
Faire revenir les poivrons
Faire revenir les aubergines essorées
Faire revenir les courgettes et les tomates en quartiers épépinées.
Goûter, mettre une feuille de laurier et une branche de thym
Cuire entre 20 et 40 minutes, en fonction de la casserole.

classe_tomates_vue d'ensemble1classe_tomates_ratatouille

ラタトゥイユ

材料 (4人分)

– なす:3本
– ズッキーニ:2本
– ピーマン:2個
– トマト:400g または 3個
– ニンニク:2片
– 玉ねぎ:3個
– オリーブオイル
– 塩・ローリエ・タイム

準備

Classe_tomates_micheltourne・ナスを小さめにカットします。(2cmくらいまで)そこに塩と砂糖をそれぞれひとつまみ加え、水気を抜きます。
・玉ねぎも同じようにします、このときニンニクも一緒に。
・ピーマンも同じようにします。
・ナスの水分を絞り取っておきます。
・トマトとズッキーニは種の部分を取り除いて、あとは同じようにします。
・味見をして、ローリエ一枚とタイムを一枝加えます。
・20〜40分間、鍋で煮込みます。

Classe_tomates_table

Classe de cuisine du 20 juillet : Le gaspacho !

Publié par : soleilprovence le : août 3, 2009

Classe_tomates_table2

Bonjour et merci à tous d’être venus, d’avoir participé et préparé ce repas avec nous à Soleil-Provence !

Voici la recette du gaspacho, pour ceux qui n’ont pas pu être là :

Ingrédients :

  • Tomates : 3-4, ou 500 grammes
  • 1 Oignon
  • Poivrons : 1 vert et un rouge/jaune/orange
  • Concombre : 2une gousse d’ail
  • Du pain sec
  • De l’huile d’olive

Préparation :

  1. Classe_tomates_eplucher Éplucher les légumes, les couper en morceaux et les ranger dans une passoire en les saupoudrant de sel fin et d’une cuillère à soupe de sucre, réserver au frais pendant quelques heures.Le lendemain, égoutter tous les légumes qui auront dégorgé. Les passer au blender afin d’obtenir un beau coulis.Vous pouvez aussi utiliser du coulis de tomate ou encore des tomates en boite : il vaut mieux utiliser des boites que des tomates sans goût !
  2. Ajouter doucement 1/4 de litre d’huile d’olive et une cuillère à soupe de vinaigre de Xeres, comme pour une mayonnaise : Émulsionner afin d’obtenir un gaspacho onctueux.

アンダルシア風ガスパッチョ


classe_tomates_gaspacho2Classe_tomates_yu_gaspacho


材料

– トマト:3〜4個 または500g
– 玉ねぎ;1個
– ピーマン:緑色を1個 と 赤、オレンジ、または黄色を1個
– キュウリ:2本
– ニンニク(大きいもの)1かけ
– パン
– オリーブオイル

classe_tomates_gaspacho

準備

・野菜の皮を剥き、カットしてざるにならべます。
塩と砂糖をふりかけ、数時間冷蔵庫に入れます。

・翌日野菜からでた水分を捨て、ブレンダーにかけてピューレをつくります。

・少しずつオリーブオイル(全体で1/4L)とシェリー酒のビネガー(小さじ1)を加え、マヨネーズのようにしていきます。

とろりとした乳化状になれはOKです。

Classe de cuisine du 20 juillet 2009 : La tomate, Reine de l’été !

Publié par : soleilprovence le : juin 18, 2009

Tomates sur table

Bonjour !

C’est l’été  : Le 20 juillet, dans la classe de cuisine de Soleil-Provence, nous cuisinerons des tomates !

Voici le menu :

  1. En entrée, un gaspacho andalou aux herbes fraiches
  2. Une ratatouille provencale à l’ancienne,
  3. et en dessert, une originale mousse fondante à la tomate !

Bientot plus de détails. N’hésitez pas à vous inscrire à l’école !
Tomates, varietés anciennesi

Comment faire facilement une bonne tapenade ?

Publié par : soleilprovence le : juin 1, 2009

Tapenade_demi

Vous voulez faire une tapenade rapide et facile ?

Michel et Ismaël vous l’expliqueront bientôt, en vidéo ! En attendant, voici quelques images pour vous mettre l’eau à la bouche.

Tapenade_closeupTapenade_vue globale